校長ブログ
海外ルーツの生徒の受け入れ②
2023.11.22
入試情報
11月22日
海外にルーツをもつ生徒の保護者との対話の続編です。
Hirai: Not only that, we have newly established courses in junior high and high school starting in 2023. In August, we held an English camp at Miki campus of Kansai University of International Studies, titled "Global Tankyu Camp" with university students from overseas, without a grade system. With a grant from the Ministry of Economy, Trade and Industry, we also hold an online Tankyu program with students from Asia. We have also had many exchanges with high schools in Japan and abroad, including a Tankyu exchange with Chiba Prefectural Awa High School and an online exchange with a high school in Shenzhen, China. We are also close friends with the nearby Kobe Chinese School. At the Cultural Festival, the Lion Dance in 2022 and the Folk Dance Club in 2023 gave us wonderful performances. Our school's brass band performed in appreciation. We are planning various collaborations with other schools.
(それだけではなく、2023年から中学と高校に新たにコースをつくりました。8月には、関西国際大学の三木キャンパスで、「グローバル探究キャンプ」と題して、無学年制、海外からの大学生も一緒に英語合宿を行いました。また、経済産業省の補助金をいただいて、アジアの生徒たちとオンラインによる探究学習も行います。内外の高校との交流も盛んで、千葉県立安房高校との探究交流、中国の深圳市にある高校とのオンライン交流も行いました。近くにある神戸中華同文学校とも親しくさせていただいています。文化祭では、2022年は獅子舞、2023年は民族舞踏部の方が素晴らしい演舞を披露してくださいました。御礼に本校の吹奏楽部が演奏させていただきました。その他の学校ともさまざまなコラボを企画中です)
A: It is truly global. I heard that you have more than 10 hours of English classes a week.
(まさにグローバルですね。英語の授業は週10時間以上あると伺っています)
Hirai: Yes. We are creating an environment where students can use English as much as possible. In the English room, we have a Japanese room where students with overseas roots can brush up on their Japanese.
(ええ。できるだけ英語を使える環境を整えています。イングリッシュルームには、海外ルーツの生徒が日本語をブラッシュアップするジャパニーズルームを設けました)
A: I hear that they can improve their Japanese quite well. What about career guidance?
(かなり日本語が上手になると聞いています。進路指導はどうなっていますか?)
Hirai: In the case of our school, about 90% of our students wish to go on to university, so we have staff on hand to provide guidance with the expectation that some students may wish to go on to universities overseas as well as Japanese universities. In addition, if students meet graduation requirements, they can be recommended to designated schools.
(本校の場合、約9割の生徒が大学進学を希望していますので、日本の大学だけでなく、海外の大学を希望する生徒も出てくることを想定して、指導にあたれるようスタッフを揃えています。また、卒業要件を満たせば、指定校推薦も可能です)
A: That is very generous. How will periodic examinations be conducted if students' Japanese language skills are insufficient?
(手厚いですね。日本語が不十分な場合、定期考査はどのように実施されるのですか)
Hirai: We will evaluate the ability to understand the essence of the content to be taught in each subject through written tests and reports in English. The same applies to the high school entrance examination.
(教科ごとに指導すべき内容のエッセンスが理解できるかどうか英語による筆記試験やレポートで評価させていただきます。高校入試も同様です)
A: I hear that you have a great system of individualized and optimized learning using ICT and care for students who are not attending school.
(ICTを活用した個別最適化学習の仕組みや不登校生のケアもすごいと聞いています)
Hirai: ICT materials are just tools. At our school, all students create Time Management Sheet and receive coaching from their homeroom teachers and subject teachers to build a study method that matches their level of achievement, and to improve their abilities. For students who are not attending school, we have a room called KOKO ROOM for adaptive learning, and a counseling room in the next room. With the cooperation of the Faculty of Psychology at Kansai University of International Studies. we have counselors available basically every afternoon on class days. Each student has a tablet that allows them to archive all of their classes, so they can watch them in the KOKO ROOM where they are supervised, and if they keep a study history, they are considered in attendance.
(ICT教材はツールにすぎません。本校では生徒は全員、タイム・マネジメント・シートを作り、担任や教科担当の先生方からコーチングを受けながら到達度にあう勉強法を構築させ、実力をつけていきます。不登校生徒には個別最適化学習のためのKOKO ROOMという部屋を作り、となりの部屋にはカウンセリングルームを置いています。関西国際大学の心理学部の協力を得て、基本的には授業のある日は毎日、午後からカウンセラーを配置しています。1人1台のタブレットで、授業はすべてアーカイブで視聴できますので、監督のいるKOKO ROOMで視聴し、学習履歴が残れば出席扱いしています)
A: I heard rumors, but now I understand why my daughter says it is a wonderful school. Please do blog about your discussion with me.
(噂には聞いていましたが、娘が素晴らしい学校と言っているがよくわかりました。私との懇談、是非、ブログに書いてください)
|
※詳しくご覧になられたい方は、画像をタップしてください。